quarta-feira, 9 de setembro de 2009

BWV 601 - Herr Christ, der einge Gottessohn

1. Herr Christ, der einge Gottessohn,
Vaters in Ewigkeit,
Aus seinem Herzn entsprossen,
Gleichwie geschrieben steht,
Er ist der Morgensterne,
Sein' Glanz streckt er so ferne
Vor andern Sternen klar.

1.
Senhor Cristo, filho unigênito de Deus,
Pai na Eternidade
De seu Coração germinado,
Conforme está escrito,
Ele é a Estrela da Manhã,
Seu Brilho tão longe alcança
Mais claro que outras Estrelas.

2.
Für uns ein Mensch geboren
Im lezten Teil der Zeit,
Dass wir nicht wärn verloren
Vor Gott in Ewigkeit,
Den Tod für uns zerbrochen,
Den Himmel auggeschlossen,
Das Leben wiederbracht:

2.
Para nós um Homem nascido
No último Termo do Tempo,
E assim perdidos não fôssemos
Para Deus na Eternidade,
Aniquilou para nós a Morte,
Os Céus ele abriu
Trouxe de novo a Vida.

3.
Lass uns in deiner Liebe
und Kenntnis nehmen zu,
dass wir am Glauben bleiben,
dir dienen im Geist
so, dass wir hier mögen schmecken
dein Süßigkeit im Herzen
und dürsten stets nach dir.

3.
Deixa-nos em teu Amor
E Sabedoria sermos tomados,
Para que permaneçamos na Fé,
A Ti servirmos em Espírito
Para que aqui mesmo provemos
Tua Doçura em nossos corações
E sempre sedentos por Ti

4.
Du Schöpfer aller Dinge,
du väterliche Kraft,
regierst von End zu Ende
kräftig aus eigner Macht.
Das Herz uns zu dir wende
und kehr ab unsre Sinne,
dass sie nicht irrn von dir.

4.
Tu, Criador de todas as Coisas
Tu paterna Força,
Comanda do Fim ao Fim
Forte em teu Poder.
Volta-nos o Coração a Ti
E desvia-o dos nossos Pecados,
Para que de Ti não se aparte.

5.
Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Dass er neu Leben hab
Wohl hier auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begierden
Und G'danken hab'n zu dir.

5.
Mortifica-nos com teu Bem
Desperta-nos com tua Graça!
O Homem velho adoece
Para que o novo possa viver
Bem aqui nessa Terra
A Mente e todo Desejo
E Gratidão a ti devotar.

O texto é de Elizabeth Cruciger, um hino de Natal, publicado no hinário de Walther em 1524, tornando-se a principal peça para o Quarto Domingo do Advento. A melodia, publicada com o poema, é adaptada da canção Ich hört ein Freulein klagen, "Ouvi uma donzela chorar". (Williams, págs 20-21).

Nenhum comentário:

Postar um comentário