sexta-feira, 2 de outubro de 2009

BWV 622 - O Mensch, bewein dein Sünde groß

1. O Mensch, bewein dein Sünde groß,
darum Christus seins Vaters Schoß
äußert und kam auf Erden;
von einer Jungfrau rein und zart
für uns er hier geboren ward,
er wollt der Mittler werden.
Den Toten er das Leben gab
und tat dabei all Krankheit ab,
bis sich die Zeit herdrange,
daß er für uns geopfert würd,
trüg unsrer Sünden schwere Bürd
wohl an dem Kreuze lange.

1.
Ó Homem, deplora teus grandes Pecados,
Por quê Cristo o Seio de seu Pai
Deixou e veio à Terra.
De uma Virgem simples e pura
Para nós aqui foi nascido:
Quis se fazer o Mediador.
Aos Mortos deu a Vida,
E anulou toda a Doença,
Até que veio o Tempo
Em que por nós foi imolado,
E carregou de nosso Pecado o severo peso
Por um bom tempo na Cruz.

2.
So laßt uns nun ihm dankbar sein,
daß er für uns litt solche Pein,
nach seinem Willen leben.
Auch laßt uns sein der Sünde feind,
weil uns Gotts Wort so helle scheint,
Tag, Nacht danach tun streben,
die Lieb erzeigen jedermann,
die Christus hat an uns getan
mit seinem Leiden, Sterben.
O Menschenkind, betracht das recht,
wie Gottes Zorn die Sünde schlägt,
tu dich davor bewahren!

2.
Deixa-nos ser agradecidos agora,
Posto que tal Penar por nós sofreu,
De acordo com sua Vontade vivermos.
Deixa-nos ainda ser inimigos do Pecado,
Pois para nós a Palavra de Deus brilha tão alta,
Dia, Noite, portanto, persevera,
O Amor demonstra a cada um,
Aquele que Cristo nos dedicou
Com seu Penar, sua Morte.
Ó filhos do Homem, contempla a justiça
Com que a Cólera de Deus atingiu o Pecado,
Acautela-te no tempo devido.

* Trata-se da versão curta do poema de Sebald Heyden (1499-1561). No devido tempo, a versão integral do hino será postada.

Nenhum comentário:

Postar um comentário