terça-feira, 27 de outubro de 2009

BWV 635 - Dies sind die heil'gen Zehn Gebot

1.
Dies sind die heil'gen Zehn Gebot',
Die uns gab unser Herre Gott
Durch Moses, seinen Diener treu,
Hoch auf dem Berg Sinai.
Kyrieleis!

1.
Estes são os santos Dez Mandamentos,
Dados a nós pelo Senhor Deus
Por meio de Moisés, seu Servo fiel,
No alto do Monte Sinai.

2.
Ich bin allein dein Gott, der Herr,
Kein' Götter sollst du haben mehr;
Du sollst mir ganz vertrauen dich,
Von Herzensgrund lieben mich.
Kyrieleis!

2.
Só eu sou o teu Deus, o Senhor,
Não terás outros Deuses;
Haverás de te confiar todo a mim,
E me amar do fundo do Coração.
Kyrieleis!

3.
Du sollst nicht führen zu Unehr'n
Den Namen Gottes, deines Herrn;
Du sollst nicht preisen recht noch gut,
Ohn' was Gott selbst red't und tut.
Kyrieleis!

3.
Não deves levar à Desonra
O nome de teu Deus, teu Senhor;
Não deves adorar o justo ou o bom
Senão o que Deus mesmo apontar ou fizer
Kyrieleis!


4.
Du sollst heil'gen den Feiertag,
Daß du und dein Haus ruhen mag;
Du sollst von dein'm Tun laßen ab,
Daß Gott sein Werk in dir hab'.
Kyrieleis!

4.
Deves santificar os dias de Festa,
Para que tu e tua Casa tenham paz;
Deves a tua Labuta cessar,
Para que Deus faça a sua Obra.
Kyrieleis!


5.
Du sollst ehr'n und gehorsam sein
Dem Vater und der Mutter dein,
Und wo dein' Hand ihn'n dienen kann,
So wirst du lang's Leben hab'n.
Kyrieleis!

5.
Deves ser obediente e respeitoso
Com teu Pai e tua Mãe,
E que tua Mão a eles possam servir,
Enquanto a tua vida durar.
Kyrieleis!

6.
Du sollst nicht töten zorniglich,
Nicht haßen noch selbst rächen dich,
Geduld haben und sanften Mut
Und auch dem Feind tun das Gut'.
Kyrieleis!

6.
Não hás de matar em ira,
Nem odiar, nem se enfurecer,
Tem Paciência e Ânimo suave
E ainda a teu inimigo faça o Bem.
Kyrieleis!


7.
Dein Eh' sollst du bewahren rein,
Daß auch dein Herz kein' andre mein',
Und halten keusch das Leben dein
Mit Zucht und Mässigkeit fein.
Kyrieleis!

7.
Teu Matrimônio conservarás puro,
Que teu Coração nenhum outro intente,
E guarda tua Vida casta
Com Correção e ótima Continência.
Kyrieleis!


8.
Du sollst nicht stehlen Geld noch Gut,
Nicht wuchern jemands Schweiß und Blut;
Du sollst auftun dein' milde Hand
Den Armen in deinem Land.
Kyrieleis!

8.
Não hás de roubar Ouro ou Bem,
Nem enriquecerás com o alheio Suor e Sangue;
Deves abrir tua Mão gentil
Para os Pobres de tua Terra.
Kyrieleis!


9.
Du sollst kein falscher Zeuge sein,
Nicht lügen auf den Nächsten dein;
Sein Unschuld sollst auch retten du
Und seine Schand' decken zu.
Kyrieleis!

9.
Não hás de ser falsa Testemunha,
Nem mentirás para teu Próximo;
Sua Inocência deves ainda socorrer
E seu Opróbrio recobrir.
Kyrieleis!


10.
Du sollst dein's Nächsten Weib und Haus
Begehren nicht noch etwas draus;
Du sollst ihm wünschen alles Gut',
Wie dir dein Herz selber tut.
Kyrieleis!

10.
Não deves a Casa e a Mulher do Próximo
Cobiçar de modo algum;
Deves a ele desejar todo o Bem,
Como a ti teu Coração deseja.
Kyrieleis!


11.
Die Gebot all' uns geben sind,
Daß du dein' Sünd', o Menschenkind,
Erkennen sollst und lernen wohl,
Wie man vor Gott leben soll.
Kyrieleis!

11.
O Mandamento foi dado a nós todos,
Para que teu Pecado, ó filhos dos Homens,
Reconheçam e bem aprendam,
E como deve ser a vida em Deus.
Kyrieleis!


12.
Das helf' uns der Herr Jesus Christ,
Der unser Mittler worden ist;
Es ist mit unserm Tun verlor'n,
Verdienen doch eitel Zorn.
Kyrieleis!

12.
Nisso ajuda-nos o Senhor Jesus Cristo,
Que se fez nosso Intercessor;
Nossas Ações nos perderam,
Merecem apenas soberba Ira.
Kyrieleis!


Texto de Martinho Luttero (1524), melodia  "Dies sind die heil'gen".

Russel Stinson: “Ainda assim, em termos de construção motívica, ‘Dies sind’ é uma obra instigante. Como Spitta notou, o principal motivo de acompanhamento possui uma “conexão orgânica inerente ao coral”. Mais ainda, Bach freqüentemente trata o motivo canonicamente (veja-se as duas primeiras exposições), o que sugere uma alusão ao texto. Acompanhando essa figura, há um motivo variável melodicamente em semínimas. Por duas vezes esse motivo aparece no baixo, mudando, até ficar irreconhecível, de um ‘conjunct’ para uma ‘disjunct motion’, com intervalos tão amplos como uma nona. Em nenhum lugar do ORGL há uma transformação mais extrema do motivo de acompanhamento.” (pág 95).

Peter Williams: “O uso de um motivo repetido que se estende por todo um compasso faz com que cada um desses compassos tenha uma unicidade harmônica peculiar no ORGL, com um escopo ou forma similar em cada compasso. Os principais ‘beats’ 1 e 3 usualmente produzem um quadro de progressão harmônica. O ‘beat’ 2 é freqüente um acentuado acorde de notas em passagem, ‘beat’ 4 quase sempre do mesmo modo. O mais simples e melífluo compasso é o penúltimo, preparando a cadência. Para contrabalançar a repetição, quatro motivos entram na metade do compasso e se estendem pelas usuais entradas compasso-a-compasso. Em toda a peça, no todo e no detalhe, a harmonia é um convincente e imaginativo desenvolvimento do diatonicismo” (pág 85).

Nenhum comentário:

Postar um comentário