quinta-feira, 22 de outubro de 2009

BWV 633 - Liebster Jesu, wir sind hier

1.
Liebster Jesu, wir sind hier,
Dich und dein Wort anzuhören;
Lenke Sinnen und Begier
Auf die süßen Himmelslehren,
Daß die Herzen von der Erden
Ganz zu dir gezogen werden.

1.
Jesus amado, estamos aqui,
Para a ti e tua Palavra ouvirmos;
Conduz Mente e Anseio
Ao doce Ensinamento do Céu
E os Corações desde a Terra
Serão todos a ti conduzidos.

2.
Unser Wissen und Verstand
Ist mit Finsternis umhüllet,
Wo nicht deines Geistes Hand
Uns mit hellem Licht erfüllet.
Gutes denken, Gutes dichten
Musst du selbst in uns verrichten.

2.
Nossa Sabedoria e Razão
São pela Treva cercados,
Quando por tua Mão Espiritual
Não estão plenos da sagrada Luz.
Bons pensamentos, boas palavras
Deves tu mesmo em nós consumar.

3.
O du Glanz der Herrlichkeit,
Licht vom Licht aus Gott geboren,
Mach uns allesamt bereit,
Öffne Herzen, Mund und Ohren!
Unser Bitten, Flehn und Singen
Laß, Herr Jesu, wohl gelingen!

3.
Ó tu Brilho da Majestade,
Luz da Luz de Deus nascida,
Faz nos todos prontos,
Abri Corações, Boca e Ouvidos!
Nosso Pedir, Clamar e Cantar
Torna, Senhor Jesus, bem sucedido.

4.
Vater, Sohn, Heiliger Geist,
Dir sei ewig Preis und Ehre!
Tröst die Herzen allermeist
Mit dem Wort der reinen Lehre
Hier in diesen Sterblichkeiten,
Bis wir dort dein Lob ausbreiten.

4.
Pai, Filho, Espírito Santo,
Sejam contigo a Glória e a Adoração!
Ampara os Corações mais que tudo
Com a Palavra do puro Ensinamento
Aqui nesta forma mortal,
Enquanto o teu Louvor espalhamos.

Poema de Tobias Clausnitzer (1663), melodia coral Liebster Jesu de Johann Rudolph Ahle (1664).

Nenhum comentário:

Postar um comentário