sábado, 14 de novembro de 2009

BWV 642 - Wer nur den lieben Gott läßt walten

1.
Wer nur den lieben Gott läßt walten
Und hoffet auf ihn allezeit,
Den wird er wunderlich erhalten
In allem Kreuz und Traurigkeit.
Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut,
Der hat auf keinen Sand gebaut.

1.
Quem deixa Deus amado comandar
E nele espero sempre e sempre,
Ele guardará de modo maravilhoso
De toda Cruz, de toda Tristeza.
Quem em Deus, o Altíssimo, confia
De modo algum sobre areia edifica.

2.
Was helfen uns die schweren Sorgen?
Was hilft uns unser Weh und Ach?
Was hilft es, daß wir alle Morgen
Beseufzen unser Ungemach?
Wir machen unser Kreuz und Leid
Nur größer durch die Traurigkeit.

2.
Que nos ajudam os amargos Cuidados?
Que nos ajudam os “Ais de Mim”?
Que nos ajuda que em todas as Manhãs
Supiremos com nossa Desventura?
Fazemos nossa Cruz e nosso Pesar
Apenas maiores com nossa Tristeza.

3.
Man halte nur ein wenig stille
Und sei nur in sich selbst vergnügt,
Wie unsers Gottes Gnadenwille,
Wie sein' Allwissenheit es fügt.
Gott, der uns sich hat auserwählt,
Der weiß auch gar wohl, was uns fehlt.

3.
Deve-se guardar um pouco o silêncio
E ser consigo mesmo contente,
Segundo a Vontade graciosa de nosso Deus,
Tal como sua Onisciência mandar.
Deus, que nos conta entre os eleitos,
Sabe muito bem o que nos convém.

4.
Er kennt die rechten Freudenstunden,
Er weiß wohl, wann es nützlich sei.
Wenn er uns nur hat treu erfunden
Und merket keine Heuchelei,
So kommt Gott, eh' wir's uns versehn,
Und läßet uns viel Gut's geschehn.

4.
Ele conhece as justas Horas da Alegria,
Ele bem sabe quando nos é proveitoso.
Basta apenas fiéis nos achar
Sem perceber Falsidade,
Vem Deus então, antes que percebamos,
E faz com que muito Bem se consuma.

5.
Denk nicht in deiner Drangsalshitze,
Daß du von Gott verlaßen sei'st,
Und daß der Gott im Schoße sitze,
Der sich mit stetem Glücke speist.
Die Folgezeit verändert viel
Und setzet jeglichem sein Ziel.

5.
Não penses, no calor da Tribulação,
Que foste abandonado por Deus,
E aquele que no seio de Deus repousa,
Se alimenta com constante Ventura.
O curso do Tempo muito varia
E fixa para cada um o seu termo.


6.
Es sind ja Gott sehr leichte Sachen
Und ist dem Höchsten alles gleich,
Den Reichen arm und klein zu machen,
Den Armen aber groß und reich.
Gott ist der rechte Wundermann,
Der bald erhöhn, bald stürzen kann.

6.
Para Deus, são Coisas ligeiras
E para o Altíssimo tudo é igual,
Fazer o Rico, pobre e pequeno,
Fazer o Pobre, grande e rico.
Deus é o veraz Milagreiro,
Quem se exalta logo, logo é derribado.

7.
Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verläßt er nicht.

7.
Canta, pede e segue no Caminho de Deus,
Perfaz o Teu com correção
E confia nas ricas Bênçãos do Céu,
Elas serão para ti sempre novas;
Quem a sua Confiança
Em Deus dispõe, não será abandonado.


O texto de G. Neumark foi publicado com a melodia em 1641, em Leipzig, Dresden e Weissenfels, sendo associado com quinto domingo depois da Trindade.


Stinson: “Geralmente falando, o arranjo do ORGL representa um exemplo típico da coleção, mesmo que a linha do baixo alterne entre figuração motívica e padrões ‘passo-a-passo’. As vozes internas, por outro lado, são intensamente motívicas. Derivam de um simples anapesto que Bach tende a expor simultaneamente em ambas as partes. Essa figura é diretamente relacionada ao dáctilo que serve como motivo primário do baixo. A combinação desses ritmos ariscos sugerem a Schweitzer uma ‘um alegre sentimento de alegria confiante na bondade de Deus” (pág 122).


Williams: “Uma vez que BWV 642 e 643 pertencem ao grupo de primeiros corais do ORGL não surpreende que tenham em comum aspectos como a harmonização em seqüência, em ambos os casos realizada com terças e sextas características. Os dois corais são também próximos mais próximos da forma e do estilo de uma harmonização decorada do que BWV 644, ou seja, a harmonia muda em cada batida de um modo familiar em simples corais em quatro partes, com as figuras-motivo reforçando o senso de 4/4 mais que as escalas deslizantes de BWV 644. Mas certos momentos não motívicos na linha do baixo de BWV 642 dá ao movimento maior independência do que qualquer harmonização simples” (pág 97)

Nenhum comentário:

Postar um comentário