terça-feira, 10 de novembro de 2009

BWV 640 - In dich hab' ich gehoffet, Herr

1.
In dich hab' ich gehoffet, Herr,
Hilf, daß ich nicht zuschanden werd'
Noch ewiglich zu Spotte!
Das bitt' ich dich, erhalte mich
In deiner Treu', mein Gotte!

1.
Em ti eu tenho esperado, Senhor,
Ajuda para que não seja danado
Nem no Escárnio para sempre!
Isso eu peço a ti, guarda-me
Na tua Verdade, meu Deus!

2.
Dein gnädig Ohr neig her zu mir,
Erhör mein' Bitt', tu dich herfür,
Eil bald, mich zu erretten!
In Angst und Weh ich lieg' und steh',
Hilf mir in meinen Nöten!

2.
Volte a graça de teu Ouvido a mim,
Ouve minha Prece, intercede,
Eia, rápido, para me livrar!
Em Angústia e Desventura estou e fico,
Ajuda em minha Tristeza!

3.
Mein Gott und Schirmer, steh mir bei,
Sei mir ein' Burg, darin ich frei
Und ritterlich mög' streiten
Wider mein' Feind', der gar viel seind
An mich auf beiden Seiten.

3.
Meu Deus e meu Protetor, fica comigo
Sê minha Fortaleza, para que livre
E nobremente possa combater
Contra meus Inimigos, que em muitos
Estão por todos os Lados.

4.
Du bist mein' Stärk', mein Fels, mein Hort,
Mein Schild, mein' Kraft (sagt mir dein Wort),
Mein' Hilf', mein Heil, mein Leben,
Mein starker Gott in aller Not;
Wer mag mir widerstreben?

4.
És minha Força, minha Rocha, meu Refúgio,
Meu Escudo, meu Poder (me diz tua Palavra),
Meu Socorro, minha Salvação, minha Vida,
Meu poderoso Deus em toda a Tristeza;
Quem pode ser contra mim?

5.
Mir hat die Welt trüglich gericht't

Mit Lügen und mit falschem G'dicht
Viel' Netz' und heimlich' Stricke;
Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr,
B'hüt' mich vor falscher Tücke!

5.
O Mundo me julgou com engano
Com Mentiras e falsas Historias
Com Redes e ocultas Cadeias;
Senhor, tira-em de verdade desse Perigo,
Protege-me da falsa Perfídia!

6.
Herr, meinen Geist befehl' ich dir;
Mein Gott, mein Gott, weich nicht von mir,
Nimm mich in deine Hände!
Du wahrer Gott, aus aller Not
Hilf mir am letzten Ende!

6.
Senhor, meu Espírito entrego a Ti;
Meu Deus, meu Deus, não te vás de mim,
Leve-me em tuas Mãos!
Tu verdadeiro Deus, em todas as Tristezas
Ajuda-me na última Hora.

7.
Gloria, Lob, Ehr' und Herrlichkeit
Sei Gott Vater und Sohn bereit,
Dem Heil'gen Geist mit Namen.
Die göttlich' Kraft mach' uns sieghaft
Durch Jesum Christum! Amen.

7.
Glória, Louvor, Honra e Majestade
Estejam com Deus Pai e com o Filho,
Com Espírito Santo, em seu nome.
O Poder de Deus nos faz vitoriosos
Por meio de Jesus Cristo! Amen.


O texto de A. Reusner, baseada no Salmo 31 foi publicado em 1533, sendo associado com o vigésimo terceiro domingo após a Trindade. Era considerado um hino de ‘luta espiritual e vitória’. A melodia foi publicada em 1536, com o texto de Christ ist erstanden, mas é conhecida desde o século XV.

Stinson: “Em um claro exemplo típico do ORGL, o arranjo apresenta um acompanhamento baseado em dois motivos relacionados, um simples anapesto assignado às vozes médias e uma figura no baixo que acrescenta a esse motivo uma oitava nota concludente. Schweitzer classifica o anapesto como um motivo de ‘alegria’, enquanto Keller afirma que significa ‘constância’. Qualquer que seja o caso, as contínuas exposições da figura são consistentes com o tema central do texto: fé constante em um Deus fiel” (pág 120-121).


Williams: “Como em BWV 636, o motivo do acompanhamento pode ser provavelmente derivado da melodia, mas uma medida da identidade motívica do ORGL é que a despeito das semelhanças a figuração de BWV 636 e 640 permanecem distintas e diferentes, mesmo quando o motivo é estendido. O motivo, imitativo por natureza, também oferece muitas oportunidades para terças, mas como em BWV 636, 637 e 614 o pedal é quebrado de maneira similar. De fato, o mesmo vale para as progressões harmônicas sugerindo uma simples harmonização em quatro partes que aparecem, em comparação com o pedal, particularmente disjuntiva...” (pág 97).

Nenhum comentário:

Postar um comentário